花满楼 – 李玉剛
Ground full of flowers - Li Yu Gang
鸳鸯扣菊花酒
yuān yāng kòu jú huā jiǔ
碧水映长天泛远舟
bì shuǐ yìng cháng tiān fàn yuǎn zhōu
Nước biếc phản bóng trời xanh, thấp thoáng bóng thuyền
饮不尽离愁
yǐn bù jìn lí chóu
Uống sao cạn hết nỗi u sầu
岸边柳絮沾衣袖
àn biān liǔ xù zhān yī xiù
Bên bờ liễu rũ vương vạt tay áo ai
岸边柳絮飘飘沾衣袖
àn biān liǔ xù piāo piāo zhān yī xiù
Bên bờ liễu rũ nhẹ vương tay áo
灯如昼抛红豆
dēng rú zhòu pāo hóng dòu
Đèn lung linh gieo nỗi bao sầu nhớ
天边月弯弯为谁瘦
tiān biān yuè wān wān wéi shéi shòu
Ánh trăng nghìn dặm hao gầy dáng ai
倦鸟归来后
juàn niǎo guī lái hòu
Chim mỏi cánh lại quay về tổ
谁将相思轻弹奏
shéi jiāng xiāng sī qīng tán zòu
Ai ôm tương tư nhẹ gảy tiếng đàn
谁将相思悠悠轻弹奏
shéi jiāng xiāng sī yōu yōu qīng tán zòu
Ai gieo tương tư du dương vào từng khúc nhạc
花满楼楼满花香君知否
huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng jūn zhī fǒu
Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa, chàng biết chăng
月色多温柔
yuè sè duō wēn róu
Ánh trăng dịu dàng biết bao
如你曾经牵着我的手
rú nǐ céng jīng qiān a wǒ de shǒu
Như bàn tay chàng đã từng nắm lấy tay thiếp
花满楼楼满花香凭谁嗅
huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng píng shéi xiù
Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa là vì đâu
风雨晚来秋
fēng yǔ wǎn lái qiū
Gió mưa qua thu muộn màng
落花点点化作春水流
luò huā diǎn diǎn huà zuò chūn shuǐ liú
Hoa rơi lác đác hóa dòng nước xuân thì
鸳鸯扣菊花酒
yuān yāng kòu jú huā jiǔ
Uyên Ương khấu, Cúc Hoa tửu
碧水映长天泛远舟
bì shuǐ yìng cháng tiān fàn yuǎn zhōu
Nước biếc phản bóng trời xanh, thấp thoáng bóng thuyền
饮不尽离愁
yǐn bù jìn lí chóu
Uống sao cạn hết nỗi u sầu
岸边柳絮沾衣袖
àn biān liǔ xù zhān yī xiù
Bên bờ liễu rũ vương vạt tay áo ai
岸边柳絮飘飘沾衣袖
àn biān liǔ xù piāo piāo zhān yī xiù
Bên bờ liễu rũ nhẹ vương tay áo
灯如昼抛红豆
dēng rú zhòu pāo hóng dòu
Đèn lung linh gieo nỗi bao sầu nhớ
天边月弯弯为谁瘦
tiān biān yuè wān wān wéi shéi shòu
Ánh trăng nghìn dặm hao gầy dáng ai
倦鸟归来后
juàn niǎo guī lái hòu
Chim mỏi cánh lại quay về tổ
谁将相思轻弹奏
shéi jiāng xiāng sī qīng tán zòu
Ai ôm tương tư nhẹ gảy tiếng đàn
谁将相思悠悠轻弹奏
shéi jiāng xiāng sī yōu yōu qīng tán zòu
Ai gieo tương tư du dương vào từng khúc nhạc
花满楼楼满花香君知否
huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng jūn zhī fǒu
Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa, chàng biết chăng
月色多温柔
yuè sè duō wēn róu
Ánh trăng dịu dàng biết bao
如你曾经牵着我的手
rú nǐ céng jīng qiān a wǒ de shǒu
Như bàn tay chàng đã từng nắm lấy tay thiếp
花满楼楼满花香凭谁嗅
huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng píng shéi xiù
Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa là vì đâu
风雨晚来秋
fēng yǔ wǎn lái qiū
Gió mưa qua thu muộn màng
落花点点化作春水流
luò huā diǎn diǎn huà zuò chūn shuǐ liú
Hoa rơi lác đác hóa dòng nước xuân thì
花满楼楼满花香君知否
huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng jūn zhī fǒu
Hoa mãn lâu, lâu ngát hương hoa, chàng biết chăng
有暗香盈袖
yǒu àn xiāng yíng xiù
Có chút hương đêm thầm vương vạt tay áo
似这般良宵一醉方休
sì zhè bān liáng xiāo yī zuì fāng xiū
Như đêm hội Nguyên Tiêu vui say khướt khắp nơi
花满楼楼满花香为谁留
huā mǎn lóu lóu mǎn huā xiāng wéi shéi liú
Hoa mãn lâu lâu ngát hương hoa là vì đâu
明年花依旧
míng nián huā yī jiù
Năm sau hoa vẫn thế
只恐红颜易老空白头
zhī kǒng hóng yán yì lǎo kòng bái tóu
Chỉ e phận hồng nhan đã sớm bạc mái đầu
明年花依旧
míng nián huā yī jiù
Năm sau hoa vẫn thế
只恐红颜易老空白头
zhī kǒng hóng yán yì lǎo kòng bái tóu
Chỉ sợ phận hồng nhan đã vội phai tàn
填词:孙红莺
谱曲:栾凯
越语:渡难
Post A Comment:
0 comments so far,add yours