是我爱的太蠢太过天真
shì wǒ ài de tài chǔn tài guò tiān zhēn
才会把你的寂寞当作契合的灵魂
cái huì bǎ nǐ de jì mò dāng zuò qìhé de línghún
Nên mới coi sự cô đơn của anh hợp với tâm trang khi ấy
也是我自作自受竟然那么认真
yě shì wǒ zìzuò zì shòu jìng rán nà·me rèn zhēn
Cũng là do em tự chuốc lấy thôi, vậy mà sao chân thành đến thế
相信你多轻浮的吻
xiāng xìn nǐ duō qīng fú de wěn
Mù quáng tin vào những nụ hôn cợt nhả của anh
在爱的世界你好像还没弄懂
zài ài de shì jiè nǐ hǎo xiàng hái méi nòng dǒn
Trong thế giới tình yêu dường như có mỗi em vẫn chưa thấu
所以在花花世界应该把真心清空
suǒ yǐ zài huā huā shì jiè yīng gāi bǎ zhēn xīn qīng kōng
Cho nên mới phải xoá sạch mọi tình cảm chân thành trong cái thế giới hào hoa này
游走于谎言之中构建起来的朦胧
yóu zǒu yú huǎng yán zhī zhōng gòu jiàn qǐ lái de méng lóng
Hững hờ lạc bước trong những lời điêu ngoa dối trá
却像是美得不可方物还略带风度
què xiàng shì měi dé bù kě fāng wù hái lüè dài fēng dù
Nhưng dường như lại đẹp đẽ chẳng gì sánh bằng, vẫn phong độ như thuở nào
当眼神开始放逐冷漠略显无辜
dāng yǎn shén kāi shǐ fàng zhú lěng mò lüè xiǎn wú gū
Khi ánh mắt bắt đầu trút bỏ mọi sự lạnh nhạt thì dần hiện ra vẻ vô tội
言不由衷在乎伤的体无完肤
yán bù yóu zhōng zài·hu shāng de tǐ wú wán fū
Dối lòng mình ra vẻ để mắt đến nỗi đau đầy vết
选择放下全部走不出的迷雾
xuǎn zé fàng xià quán bù zǒu bù chū de mí wù
Đành chọn cách buông bỏ mọi thứ, những cũng không sao thoát khỏi cảnh sương mù kín lối
对不起是我作茧自缚
duì·bu qǐ shì wǒ zuò jiǎn zì fù
Thật xin lỗi, là anh tự làm khó mình thôi
是我爱的太蠢太过天真
shì wǒ ài de tài chǔn tài guò tiān zhēn
Là tại em yêu quá dại khờ, quá đỗi ngây thơ
才会把你的寂寞当作契合的灵魂
cái huì bǎ nǐ de jì mò dāng zuò qìhé de línghún
Nên mới coi sự cô đơn của anh hợp với tâm trang khi ấy
也是我自作自受竟然那么认真
yě shì wǒ zìzuò zì shòu jìng rán nà·me rèn zhēn
Cũng là do em tự chuốc lấy thôi, vậy mà sao chân thành đến thế
相信你多轻浮的吻
xiāng xìn nǐ duō qīng fú de wěn
Mù quáng tin vào những nụ hôn cợt nhả của anh
不知道你是喜欢晴天还是喜欢雨天
bù zhīdào nǐ shì xǐ·huan qíngtiān hái·shi xǐ·huan yǔ tiān
Chẳng hay em thích ngày mưa giông hay ngày nắng đẹp
不记得你的口味你的爱好约会时间
bù jì dé nǐ de kǒu wèi nǐ de ài hào yuē huì shí jiān
Chẳng còn nhớ khẩu vị của em, sở thích của em, lẫn cả thời gian hẹn hò
刚刚才想起好像有事不能和你见面
gāng gāng cái xiǎng qǐ hǎo xiàng yǒu shì bù néng hé nǐ jiàn miàn
Giờ mới nhớ ra dường như anh bận chẳng thể gặp em được rồi
Oh baby 这次我很抱歉
Oh baby zhè cì wǒ hěn bào qiàn
Ôi em yêu à, lần này anh thật sự xin lỗi
是我爱的太蠢太过天真
shì wǒ ài de tài chǔn tài guò tiān zhēn
Là tại em yêu quá dại khờ, quá đỗi ngây thơ
才会把你的寂寞当作契合的灵魂
cái huì bǎ nǐ de jì mò dāng zuò qìhé de línghún
Nên mới coi sự cô đơn của anh hợp với tâm trang khi ấy
也是我自作自受竟然那么认真
yě shì wǒ zìzuò zì shòu jìng rán nà·me rèn zhēn
Cũng là do em tự chuốc lấy thôi, vậy mà sao chân thành đến thế
相信你多轻浮的吻
xiāng xìn nǐ duō qīng fú de wěn
Mù quáng tin vào những nụ hôn cợt nhả của anh
我只是不明白
wǒ zhǐ shì bù míng bái
Chỉ là em vẫn chưa hiểu
想对你不理睬
xiǎng duì nǐ bù lǐ cǎi
Cứ ngỡ anh không lọt được vào mắt em
你的爱却像是侵蚀人的妖怪
nǐ de ài què xiàng shì qīnshí rén de yāo guài
Tình yêu của anh cứ như yêu quái gặm nhấm người ta
游走于人心若冬季的世界
yóu zǒu yú rénxīn ruò dōng jì de shì jiè
Mãi miết lang thang giữa lòng người như thế giới vào đông
却还傻傻等待着花开
què hái shǎ shǎ děng dài zhe huā kāi
Lại còn ngẩn ngơ đợi chờ mùa hoa nở
是我爱的太蠢太过天真
shì wǒ ài de tài chǔn tài guò tiān zhēn
Là tại em yêu quá dại khờ, quá đỗi ngây thơ
才会把你的寂寞当作契合的灵魂
cái huì bǎ nǐ de jì mò dāng zuò qìhé de línghún
Nên mới coi sự cô đơn của anh hợp với tâm trang khi ấy
也是我自作自受竟然那么认真
yě shì wǒ zìzuò zì shòu jìng rán nà·me rèn zhēn
Cũng là do em tự chuốc lấy thôi, vậy mà sao chân thành đến thế
相信你多轻浮的吻
xiāng xìn nǐ duō qīng fú de wěn
Mù quáng tin vào những nụ hôn cợt nhả của anh
我只是不明白
wǒ zhǐ shì bù míng bái
Chỉ là em vẫn chưa hiểu
想对你不理睬
xiǎng duì nǐ bù lǐ cǎi
Cứ ngỡ anh không lọt được vào mắt em
你的爱却像是侵蚀人的妖怪
nǐ de ài què xiàng shì qīnshí rén de yāo guài
Tình yêu của anh cứ như yêu quái gặm nhấm người ta
游走于人心若冬季的世界
yóu zǒu yú rénxīn ruò dōng jì de shì jiè
Mãi miết lang thang giữa lòng người như thế giới vào đông
却还傻傻等待着花开
què hái shǎ shǎ děng dài zhe huā kāi
Lại còn ngẩn ngơ đợi chờ mùa hoa nở
是我爱的太蠢太过天真
shì wǒ ài de tài chǔn tài guò tiān zhēn
Là tại em yêu quá dại khờ, quá đỗi ngây thơ
才会把你的寂寞当作契合的灵魂
cái huì bǎ nǐ de jì mò dāng zuò qìhé de línghún
Nên mới coi sự cô đơn của anh hợp với tâm trang khi ấy
也是我自作自受竟然那么认真
yě shì wǒ zìzuò zì shòu jìng rán nà·me rèn zhēn
Cũng là do em tự chuốc lấy thôi, vậy mà sao chân thành đến thế
相信你多轻浮的吻
xiāng xìn nǐ duō qīng fú de wěn
Mù quáng tin vào những nụ hôn cợt nhả của anh
填词:安苏羽 Đặt lời: An Tô Vũ
谱曲:安苏羽 Phổ nhạc: An Tô Vũ
越语:海角天涯 Dịch bởi: Chân Trời Góc Bể
Post A Comment:
0 comments so far,add yours