月半小夜曲 - 李克勤
Dạ Khúc Nửa Vầng Trăng - Lý Khắc Cần
仍然倚在失眠夜 望天边星宿
Vào những đêm thổn thức, mình tôi lặng lẽ ngắm sao trời
仍然听见小提琴如泣似诉再挑逗
Tiếng vĩ cầm du dương đến nao lòng như buông lời cám dỗ
为何只剩一弯月 留在我的天空
Cớ sao chỉ còn lại vầng trăng tàn úa trên khung trời mơ ước
这晚以后音讯隔绝
Sau đêm nay nữa thôi, duyên cũng đã tận tình cũng đành phai
人如天上的明月 是不可拥有
Người như vầng trăng tỏa sáng giữa trời đêm mà ta không thể nào với tới được
情如曲过只遗留 无可挽救再分别
Tình ta giờ đây chỉ như những khúc dư âm trầm lắngđọng ,không thể nào cứu vãn
为何只是失望 填密我的空虚
Cớ sao chỉ còn nỗi tuyệt vọng, lấp đầy nỗi trống vắng trong tim
这晚夜没有吻别
Đêm nay ,ngay cả nụ hôn từ biệt vẫn chưa kịp trao
仍在说永久 想不到是借口
Vẫn luôn nói sẽ bên nhau mãi mãi , nào ngờ đó cũng chỉ là lời trót lưỡi đầu môi
从未意会要分手
Chưa từng nghĩ sẽ xa rời nhau
但我的心每分每刻仍然被她占有
Khi mà trái tim tôi từng phút từng giây trao trọn về người
她似这月儿 仍然是不开口
Người tựa như ánh trăng kia ,vẫn cứ mãi trầm mặc nghiên bóng
提琴独奏独奏着 明月半倚深秋
Tiếng vĩ cầm đơn côi đang tấu khúc " vầng trăng lẻ bóng cuối thu"
我的牵挂 我的渴望 直至以后
Mọi nỗi niềm cùng khát vọng của tôi vẫn cứ đeo bám dai dẳng về sau
仍然倚在失眠夜 望天边星宿
Vào những đêm thổn thức, mình tôi lặng lẽ ngắm sao trời
仍然听见小提琴如泣似诉再挑逗
Tiếng vĩ cầm du dương đến nao lòng như buông lời cám dỗ
为何只剩一弯月 留在我的天空
Cớ sao chỉ còn lại vầng trăng tàn úa trên khung trời mơ ước
这晚以后音讯隔绝
Sau đêm nay nữa thôi, duyên cũng đã tận tình cũng đành phai
人如天上的明月 是不可拥有
Người như vầng trăng tỏa sáng giữa trời đêm mà ta không thể nào với tới được
情如曲过只遗留 无可挽救再分别
Tình ta giờ đây chỉ như những khúc dư âm trầm lắngđọng ,không thể nào cứu vãn
为何只是失望 填密我的空虚
Cớ sao chỉ còn nỗi tuyệt vọng, lấp đầy nỗi trống vắng trong tim
这晚夜没有吻别
Đêm nay ,ngay cả nụ hôn từ biệt vẫn chưa kịp trao
仍在说永久 想不到是借口
Vẫn luôn nói sẽ bên nhau mãi mãi , nào ngờ đó cũng chỉ là lời trót lưỡi đầu môi
从未意会要分手
Chưa từng nghĩ sẽ xa rời nhau
但我的心每分每刻仍然被她占有
Khi mà trái tim tôi từng phút từng giây trao trọn về người
她似这月儿 仍然是不开口
Người tựa như ánh trăng kia ,vẫn cứ mãi trầm mặc nghiên bóng
提琴独奏独奏着 明月半倚深秋
Tiếng vĩ cầm đơn côi đang tấu khúc " vầng trăng lẻ bóng cuối thu"
我的牵挂 我的渴望 直至以后
Mọi nỗi niềm cùng khát vọng của tôi vẫn cứ đeo bám dai dẳng về sau
Dịch Bởi: Người Xa Lạ
曲:河合奈保子
词:向雪怀
《月半小夜曲》为李克勤效力于宝丽金唱片公司时期的最后一张大碟,是翻唱日本80年代巨星河合奈保子作曲并演唱的 ハーフムーン·セレナーデ,大碟推出时间为1992年夏季,碟内收录了11首歌曲。《月半小夜曲》粤语版是向雪怀作词,李克勤演唱,录入1987年《命运符号》专辑,成为当时红极一时的作品。陈慧娴在2008年活出生命演唱会也翻唱过这首歌曲。
(国语版) 月半小夜曲
作曲:河合奈保子
作词:李楠(五哥)
醒在异乡的夜半 莫明的伤感
雨后深邃的天边 一弯明月高悬
藏在心底的思念 随夜曲又浮现
任凭记忆肆虐泛滥
曾经多少个夜晚 多少个月半
无穷无尽的缠绵 如梦如幻般浪漫
幽幽夜曲奏不完 像深情永不变
终究是两不相干
缘分不逗留 爱的路好难走
却没想过要分手
但我还是每天每天 轻易被她拥有
人远走他乡 心还在她左右
小夜曲萦绕心头 惆怅不眠不休
我的牵挂 我的渴望 没有尽头。
月半小夜曲(国语版)
填词:蓝颜
作曲:河合奈保子
演唱:蓝颜
离开你无数的夜 莫名的想念
有种落寞的感觉 在我的心中蔓延
提琴就搁在身边 夜空繁星点点
细细回想 你的容颜
看着天上的明月 诉说着思念
曾经在这样的夜 对你说蜜语甜言
如今你不在身边 心中思绪翩跹
独自一人 魂萦梦牵
你一去多年 遗忘所有誓言
而我在用绝句写诗篇
今夜的月光还皎洁 仍旧一如当年
你离开之后 我的心从没改变
我还拉着这首夜曲 整夜都不成眠
情愫万千 相思缱绻 心上眉间
( Bản gốc) ハーフムーン・セレナーデ Half Moon · Serenade
作曲 河合奈保子
作词 吉元由美
あなた の もと へ 届くなら[2]
anata no moto e todokunara
水面(みなも)に散った 琥珀(きん)の 枯れ叶 を
minamo ni chitta kin no kareha wo
风 つまびく 音符 にして 想い伝える
kaze tsumabiku onpu nishite omoitsutaeru
月 の 雫 を 左手 に
tsuki no shizuku wo hidarite ni
涙 で そっと ひとつ に つなぐ
namida de sotto hitotsu ni tsunagu
好きな人 と 结ばれたい・・・深く 祈る わ
sukinahito to musubaretai…fukaku inoru wa
青春 の 云 が 切れる 年顷 (きせつ) 抱きしめ
seishun no kumo ga kireru (kisetsu) dakishime
谁もみんな ひとり ぼっち だから
daremominna hitori boochi dakara
优しさ を 爱(いと)おしむのね
yasashisa wo itooshimunone
抱きしめて 永远(とお)く あなた の 胸 の
dakishimete (too)ku anata no mune no
生命 の 响き に 満ちる 梦
inochi no hibiki ni michiru yume
ふたり で いても 切なくて
futari de itemo setsunakute
あなた の指 を ぎゅっと かんだの
anata no yubi wo gyutto kandano
恋 を しても 男の人 迷わないのね
koi wo shitemo otokonohito mayowanainone
流れて 落ちた 星 の 轮 が
nagarete ochita hoshi no wa ga
胸 の 泉 に 波 を 立てれば
mune no izumi ni nami wo tatereba
欠けた 月 は 淋しさ に似て 心 痛むの
kaketa tsuki ha sabishisa ninite kokoro itamuno
美しい 瞳 のまま どうぞ爱して
utsukushii hitomi nomama douzoaishite
幸福(しあわせ)を さがす 幸福
Nhạc Nhật Lời Việt: Tình Nồng - Tô Chấn Phong
Đừng buồn nhé em hỡi, cuộc tình nào không phai
Một lần đã tan vỡ, để lại từng vết thương
Ôi! sao thiết tha
Từng chiều xuống anh vẫn ngóng chờ
Tình yêu sao đã phôi pha
Phút cuối tiễn đưa cánh sao lưa thưa
Đừng sầu nhé em hỡi, kỷ niệm là cơn mơ buốt đau
Từng giọng hát xa vắng
Nhạt nhòa tình đã trót trao luôn khát khao
Từng giọt nắng trôi hững hờ, gọi nhau trên lối đi xưa
Nhớ nhé ... em giây phút mặn nồng
Tình yêu đã đến, đến trong cơn mơ thật xa vắng
Rồi cho ta dòng lệ đắng ... cay
Tình tựa bão tố
Dù có tàn uá, mộng đẹp xin giữ trong tim
Hãy cho nhau nụ cười, dù nay mai có phai mau
Về đâu em hỡi khi gối chăn, còn lại hơi ấm đêm nao
Xin giữ cho anh câu hứa trên đôi môi đến bạc đầu
Dạ Khúc Nửa Vầng Trăng - Lý Khắc Cần
仍然倚在失眠夜 望天边星宿
Vào những đêm thổn thức, mình tôi lặng lẽ ngắm sao trời
仍然听见小提琴如泣似诉再挑逗
Tiếng vĩ cầm du dương đến nao lòng như buông lời cám dỗ
为何只剩一弯月 留在我的天空
Cớ sao chỉ còn lại vầng trăng tàn úa trên khung trời mơ ước
这晚以后音讯隔绝
Sau đêm nay nữa thôi, duyên cũng đã tận tình cũng đành phai
人如天上的明月 是不可拥有
Người như vầng trăng tỏa sáng giữa trời đêm mà ta không thể nào với tới được
情如曲过只遗留 无可挽救再分别
Tình ta giờ đây chỉ như những khúc dư âm trầm lắngđọng ,không thể nào cứu vãn
为何只是失望 填密我的空虚
Cớ sao chỉ còn nỗi tuyệt vọng, lấp đầy nỗi trống vắng trong tim
这晚夜没有吻别
Đêm nay ,ngay cả nụ hôn từ biệt vẫn chưa kịp trao
仍在说永久 想不到是借口
Vẫn luôn nói sẽ bên nhau mãi mãi , nào ngờ đó cũng chỉ là lời trót lưỡi đầu môi
从未意会要分手
Chưa từng nghĩ sẽ xa rời nhau
但我的心每分每刻仍然被她占有
Khi mà trái tim tôi từng phút từng giây trao trọn về người
她似这月儿 仍然是不开口
Người tựa như ánh trăng kia ,vẫn cứ mãi trầm mặc nghiên bóng
提琴独奏独奏着 明月半倚深秋
Tiếng vĩ cầm đơn côi đang tấu khúc " vầng trăng lẻ bóng cuối thu"
我的牵挂 我的渴望 直至以后
Mọi nỗi niềm cùng khát vọng của tôi vẫn cứ đeo bám dai dẳng về sau
仍然倚在失眠夜 望天边星宿
Vào những đêm thổn thức, mình tôi lặng lẽ ngắm sao trời
仍然听见小提琴如泣似诉再挑逗
Tiếng vĩ cầm du dương đến nao lòng như buông lời cám dỗ
为何只剩一弯月 留在我的天空
Cớ sao chỉ còn lại vầng trăng tàn úa trên khung trời mơ ước
这晚以后音讯隔绝
Sau đêm nay nữa thôi, duyên cũng đã tận tình cũng đành phai
人如天上的明月 是不可拥有
Người như vầng trăng tỏa sáng giữa trời đêm mà ta không thể nào với tới được
情如曲过只遗留 无可挽救再分别
Tình ta giờ đây chỉ như những khúc dư âm trầm lắngđọng ,không thể nào cứu vãn
为何只是失望 填密我的空虚
Cớ sao chỉ còn nỗi tuyệt vọng, lấp đầy nỗi trống vắng trong tim
这晚夜没有吻别
Đêm nay ,ngay cả nụ hôn từ biệt vẫn chưa kịp trao
仍在说永久 想不到是借口
Vẫn luôn nói sẽ bên nhau mãi mãi , nào ngờ đó cũng chỉ là lời trót lưỡi đầu môi
从未意会要分手
Chưa từng nghĩ sẽ xa rời nhau
但我的心每分每刻仍然被她占有
Khi mà trái tim tôi từng phút từng giây trao trọn về người
她似这月儿 仍然是不开口
Người tựa như ánh trăng kia ,vẫn cứ mãi trầm mặc nghiên bóng
提琴独奏独奏着 明月半倚深秋
Tiếng vĩ cầm đơn côi đang tấu khúc " vầng trăng lẻ bóng cuối thu"
我的牵挂 我的渴望 直至以后
Mọi nỗi niềm cùng khát vọng của tôi vẫn cứ đeo bám dai dẳng về sau
Dịch Bởi: Người Xa Lạ
曲:河合奈保子
词:向雪怀
《月半小夜曲》为李克勤效力于宝丽金唱片公司时期的最后一张大碟,是翻唱日本80年代巨星河合奈保子作曲并演唱的 ハーフムーン·セレナーデ,大碟推出时间为1992年夏季,碟内收录了11首歌曲。《月半小夜曲》粤语版是向雪怀作词,李克勤演唱,录入1987年《命运符号》专辑,成为当时红极一时的作品。陈慧娴在2008年活出生命演唱会也翻唱过这首歌曲。
(国语版) 月半小夜曲
作曲:河合奈保子
作词:李楠(五哥)
醒在异乡的夜半 莫明的伤感
雨后深邃的天边 一弯明月高悬
藏在心底的思念 随夜曲又浮现
任凭记忆肆虐泛滥
曾经多少个夜晚 多少个月半
无穷无尽的缠绵 如梦如幻般浪漫
幽幽夜曲奏不完 像深情永不变
终究是两不相干
缘分不逗留 爱的路好难走
却没想过要分手
但我还是每天每天 轻易被她拥有
人远走他乡 心还在她左右
小夜曲萦绕心头 惆怅不眠不休
我的牵挂 我的渴望 没有尽头。
填词:蓝颜
作曲:河合奈保子
演唱:蓝颜
离开你无数的夜 莫名的想念
有种落寞的感觉 在我的心中蔓延
提琴就搁在身边 夜空繁星点点
细细回想 你的容颜
看着天上的明月 诉说着思念
曾经在这样的夜 对你说蜜语甜言
如今你不在身边 心中思绪翩跹
独自一人 魂萦梦牵
你一去多年 遗忘所有誓言
而我在用绝句写诗篇
今夜的月光还皎洁 仍旧一如当年
你离开之后 我的心从没改变
我还拉着这首夜曲 整夜都不成眠
情愫万千 相思缱绻 心上眉间
( Bản gốc) ハーフムーン・セレナーデ Half Moon · Serenade
作曲 河合奈保子
作词 吉元由美
あなた の もと へ 届くなら[2]
anata no moto e todokunara
水面(みなも)に散った 琥珀(きん)の 枯れ叶 を
minamo ni chitta kin no kareha wo
风 つまびく 音符 にして 想い伝える
kaze tsumabiku onpu nishite omoitsutaeru
月 の 雫 を 左手 に
tsuki no shizuku wo hidarite ni
涙 で そっと ひとつ に つなぐ
namida de sotto hitotsu ni tsunagu
好きな人 と 结ばれたい・・・深く 祈る わ
sukinahito to musubaretai…fukaku inoru wa
青春 の 云 が 切れる 年顷 (きせつ) 抱きしめ
seishun no kumo ga kireru (kisetsu) dakishime
谁もみんな ひとり ぼっち だから
daremominna hitori boochi dakara
优しさ を 爱(いと)おしむのね
yasashisa wo itooshimunone
抱きしめて 永远(とお)く あなた の 胸 の
dakishimete (too)ku anata no mune no
生命 の 响き に 満ちる 梦
inochi no hibiki ni michiru yume
ふたり で いても 切なくて
futari de itemo setsunakute
あなた の指 を ぎゅっと かんだの
anata no yubi wo gyutto kandano
恋 を しても 男の人 迷わないのね
koi wo shitemo otokonohito mayowanainone
流れて 落ちた 星 の 轮 が
nagarete ochita hoshi no wa ga
胸 の 泉 に 波 を 立てれば
mune no izumi ni nami wo tatereba
欠けた 月 は 淋しさ に似て 心 痛むの
kaketa tsuki ha sabishisa ninite kokoro itamuno
美しい 瞳 のまま どうぞ爱して
utsukushii hitomi nomama douzoaishite
幸福(しあわせ)を さがす 幸福
Nhạc Nhật Lời Việt: Tình Nồng - Tô Chấn Phong
Đừng buồn nhé em hỡi, cuộc tình nào không phai
Một lần đã tan vỡ, để lại từng vết thương
Ôi! sao thiết tha
Từng chiều xuống anh vẫn ngóng chờ
Tình yêu sao đã phôi pha
Phút cuối tiễn đưa cánh sao lưa thưa
Đừng sầu nhé em hỡi, kỷ niệm là cơn mơ buốt đau
Từng giọng hát xa vắng
Nhạt nhòa tình đã trót trao luôn khát khao
Từng giọt nắng trôi hững hờ, gọi nhau trên lối đi xưa
Nhớ nhé ... em giây phút mặn nồng
Tình yêu đã đến, đến trong cơn mơ thật xa vắng
Rồi cho ta dòng lệ đắng ... cay
Tình tựa bão tố
Dù có tàn uá, mộng đẹp xin giữ trong tim
Hãy cho nhau nụ cười, dù nay mai có phai mau
Về đâu em hỡi khi gối chăn, còn lại hơi ấm đêm nao
Xin giữ cho anh câu hứa trên đôi môi đến bạc đầu
Post A Comment:
0 comments so far,add yours