米兰的小铁匠 - 周杰伦
Little Blacksmith In Milan - Jay Chou
Thợ Rèn Thành MiLan – Châu Kiệt Luân
跑遍了牧场
Pǎo biàn le mù chǎng
I ran across the ranch
chạy một vòng bãi chăn thả
又绕过了村庄
Yòu rào guò le cūn zhuāng
I have gone around the village
Rồi rảo bước qua thôn trang
他就站在街角的旧报摊
Tā jiù zhàn zài jiē jiǎo de jiù bào tān
He stands in the old newsstand on the corner of the street
anh ấy liền đứng tại hàng báo cũ nơi góc phố
眼睛盯着
Yǎn jīng dīng zhe
Eyes fixed on
Ánh mắt dán vào
隔壁里的橱窗
Gé bì lǐ de chú chuāng
The display window inside next door
cửa kính nhà bên cạnh
一把吉他
Yī bǎ jí tā
A guitar
Một cây guitar
远远欣赏
Yuǎn yuǎn xīn shǎng
I admire it from far away
Thưởng thức từ xa
木炭
Mù tàn
Charcoal
Than gỗ
一箩筐
Yī luó kuāng
A large bamboo-basket
đầy sọt mây
木炭
Mù tàn
Charcoal
Than gỗ
一直放
Yī zhí fàng
Constantly putting in
Cứ ném vào
木炭
Mù tàn
Charcoal
Than gỗ
剩一半
Shèng yī bàn
Half left
Còn một nửa
火炉烫
Huǒ lú tàng
Heat the stove
Bể lò nóng ,
小铁匠存钱买希望
Xiǎo tiě jiang cún qián mǎi xī wàng
The small ironsmith saves money to buy hope
chàng thợ rèn góp tiền mua hi vọng
在流汗
Zài liú hàn
Sweating
đang đổ mồ hôi
巴洛克建筑的街道旁
Ba luò kè jiàn zhú de jiē dào páng
Baroque architecture side street
bên cạnh con đường kiến trúc Baroque
一家烟雾缭绕的酒馆
Yī jiā yān wù liáorào de jiǔ guǎn
A pub that has mist winding around
Một cửa hang rượu bay đầy hơi nồng
波兰的吟唱诗人在弹唱
Bō lán de yín chàng shī rén zài tán chàng
The Pole who recites and sings poetry is playing while singing
Nhà thơ BaLan đàn hát
小铁匠在门外
Xiǎo tiě jiang zài mén wài
The ironsmith is outside the door
Anh thợ rèn nhỏ đứng ngoài cửa
进不去在苦恼
Jìn bù qù zài kǔ nǎo
Cannot enter, I am worried
không bước vào, đang lo lắng
他的铜板还太少
Tā de tóng bǎn hái tài shǎo
He doesn't have enough copper coins
những đồng tiền của anh còn quá ít
他真的真的想知道
Tā zhēn de zhēn de xiǎng zhī dào
He really really wants to know
Anh ấy thực sự muốn biết
( 那首来自东欧的民谣和弦到底什麽调 )
(Nà shǒu lái zì dōng'ōu de mín yáo hé xián dàodǐ shén mó diào)
(That folk song that originated from eastern Europe.And the chord, at last what is the tune)
Bài dân ca đến từ Đông Âu đó rốt cuộc là giai điệu gì
米兰的天空刚破晓
Mǐ lán de tiān kōng gāng pò xiǎo
Milan's sky has just turned dawn
Bầu trời MiLan vừa lóe sáng
( 那马碲铁还要敲多少吉他才能买得到 )
(Nà mǎ dì tiě hái yào qiāo duō shǎo jítā cái néng mǎi dé dào)
(Those horseshoes still needs .To be knocked how many times
Before I can buy the guitar)
Chiếc móng ngựa đó cần phải gõ thêm bao nhiêu lần nữa mới mua nổi cây đàn guitar
他真的真的想知道
Tā zhēn de zhēn de xiǎng zhī dào
He really really wants to know
Anh ấy thực sự muốn biết
( 他不知道怎麽办才好睡不着 )
(Tā bù zhī dào zěn mó bàn cái hǎo shuì bù zháo)
(He doesn't know how to do something so that it is good
Cannot sleep)
Anh ấy không biết phải làm sao ,Ngủ không ngon giấc
他将那扑满打破了
Tā jiāng nà pūmǎn dǎ pò le
He takes that piggy bank and breaks it
Ống tiết kiệm anh đập vỡ rồi
( 小小愿望就快实现了他在笑 )
(Xiǎo xiǎo yuànwàng jiù kuài shíxiànle tā zài xiào)
(The very small wish is nearly going to come true
He is laughing)
Ước mơ nhỏ bé sắp thành hiện thực,anh ấy đang cười
跑遍了牧场
Pǎo biàn le mù chǎng
I ran across the ranch
chạy một vòng bãi chăn thả
又绕过了村庄
Yòu rào guò le cūn zhuāng
I have gone around the village
Rồi rảo bước qua thôn trang
他就站在街角的旧报摊
Tā jiù zhàn zài jiē jiǎo de jiù bào tān
He stands in the old newsstand on the corner of the street
anh ấy liền đứng tại hàng báo cũ nơi góc phố
眼睛盯着
Yǎn jīng dīng zhe
Eyes fixed on
Ánh mắt dán vào
隔壁里的橱窗
Gé bì lǐ de chú chuāng
The display window inside next door
cửa kính nhà bên cạnh
一把吉他
Yī bǎ jí tā
A guitar
Một cây guitar
远远欣赏
Yuǎn yuǎn xīn shǎng
I admire it from far away
Thưởng thức từ xa
木炭
Mù tàn
Charcoal
Than gỗ
一箩筐
Yī luó kuāng
A large bamboo-basket
đầy sọt mây
木炭
Mù tàn
Charcoal
Than gỗ
一直放
Yī zhí fàng
Constantly putting in
Cứ ném vào
木炭
Mù tàn
Charcoal
Than gỗ
剩一半
Shèng yī bàn
Half left
Còn một nửa
火炉烫
Huǒ lú tàng
Heat the stove
Bể lò nóng ,
小铁匠存钱买希望
Xiǎo tiě jiang cún qián mǎi xī wàng
The small ironsmith saves money to buy hope
chàng thợ rèn góp tiền mua hi vọng
在流汗
Zài liú hàn
Sweating
đang đổ mồ hôi
巴洛克建筑的街道旁
Ba luò kè jiàn zhú de jiē dào páng
Baroque architecture side street
bên cạnh con đường kiến trúc Baroque
一家烟雾缭绕的酒馆
Yī jiā yān wù liáorào de jiǔ guǎn
A pub that has mist winding around
Một cửa hang rượu bay đầy hơi nồng
波兰的吟唱诗人在弹唱
Bō lán de yín chàng shī rén zài tán chàng
The Pole who recites and sings poetry is playing while singing
Nhà thơ BaLan đàn hát
小铁匠在门外
Xiǎo tiě jiang zài mén wài
The ironsmith is outside the door
Anh thợ rèn nhỏ đứng ngoài cửa
进不去在苦恼
Jìn bù qù zài kǔ nǎo
Cannot enter, I am worried
không bước vào, đang lo lắng
他的铜板还太少
Tā de tóng bǎn hái tài shǎo
He doesn't have enough copper coins
những đồng tiền của anh còn quá ít
他真的真的想知道
Tā zhēn de zhēn de xiǎng zhī dào
He really really wants to know
Anh ấy thực sự muốn biết
( 那首来自东欧的民谣和弦到底什麽调 )
(Nà shǒu lái zì dōng'ōu de mín yáo hé xián dàodǐ shén mó diào)
(That folk song that originated from eastern Europe.And the chord, at last what is the tune)
Bài dân ca đến từ Đông Âu đó rốt cuộc là giai điệu gì
米兰的天空刚破晓
Mǐ lán de tiān kōng gāng pò xiǎo
Milan's sky has just turned dawn
Bầu trời MiLan vừa lóe sáng
( 那马碲铁还要敲多少吉他才能买得到 )
(Nà mǎ dì tiě hái yào qiāo duō shǎo jítā cái néng mǎi dé dào)
(Those horseshoes still needs .To be knocked how many times
Before I can buy the guitar)
Chiếc móng ngựa đó cần phải gõ thêm bao nhiêu lần nữa mới mua nổi cây đàn guitar
他真的真的想知道
Tā zhēn de zhēn de xiǎng zhī dào
He really really wants to know
Anh ấy thực sự muốn biết
( 他不知道怎麽办才好睡不着 )
(Tā bù zhī dào zěn mó bàn cái hǎo shuì bù zháo)
(He doesn't know how to do something so that it is good
Cannot sleep)
Anh ấy không biết phải làm sao ,Ngủ không ngon giấc
他将那扑满打破了
Tā jiāng nà pūmǎn dǎ pò le
He takes that piggy bank and breaks it
Ống tiết kiệm anh đập vỡ rồi
( 小小愿望就快实现了他在笑 )
(Xiǎo xiǎo yuànwàng jiù kuài shíxiànle tā zài xiào)
(The very small wish is nearly going to come true
He is laughing)
Ước mơ nhỏ bé sắp thành hiện thực,anh ấy đang cười
Nhạc Hoa Lời Việt: Em Hãy Xem Lại Chính Mình –Trình bày: La Thăng
Người yêu hỡi cuộc sống dành cho ta yêu chân thành
Phải giử tình yêu của riêng ta không tranh giành
Đắm đuối vì em lơì chia tay ta không đành, nhưng trong lòng em đang mơ về ai
Ngày xưa mình yêu nhau , ngày nay tình thương đau
Ngay sau ..trên phố xưa vô tình ta thấy nhau thì nên hãy xem như là ... như không quen
Chẳn muốn nhung nhớ chi niềm đau thuở nào
Chỉ muốn em hãy xem lại trong chính mình
Dối trá em đã quen.. trãi qua biết.. bao tình yêu .. nhưng rồi em .. em có không.. không còn ai.. ai cũng xa.. xa rồi em.. em hối tiếc
D K :Đừng không suy nghĩ yêu nhanh rồi quên
"Anh khuyên em phải bỏ đi bao nhiêu trò đùa em đã trao anh ... Anh chia tay em vì cho em xem lại mình em đúng hay sai .. Anh trách em khi xưa từ những giờ tình ..không ..không.. phai ...Anh muốn em mau mau đổi thay lại mình trong.. nay.. mai
Thợ Rèn Thành MiLan – Châu Kiệt Luân
跑遍了牧场
Pǎo biàn le mù chǎng
I ran across the ranch
chạy một vòng bãi chăn thả
又绕过了村庄
Yòu rào guò le cūn zhuāng
I have gone around the village
Rồi rảo bước qua thôn trang
他就站在街角的旧报摊
Tā jiù zhàn zài jiē jiǎo de jiù bào tān
He stands in the old newsstand on the corner of the street
anh ấy liền đứng tại hàng báo cũ nơi góc phố
眼睛盯着
Yǎn jīng dīng zhe
Eyes fixed on
Ánh mắt dán vào
隔壁里的橱窗
Gé bì lǐ de chú chuāng
The display window inside next door
cửa kính nhà bên cạnh
一把吉他
Yī bǎ jí tā
A guitar
Một cây guitar
远远欣赏
Yuǎn yuǎn xīn shǎng
I admire it from far away
Thưởng thức từ xa
木炭
Mù tàn
Charcoal
Than gỗ
一箩筐
Yī luó kuāng
A large bamboo-basket
đầy sọt mây
木炭
Mù tàn
Charcoal
Than gỗ
一直放
Yī zhí fàng
Constantly putting in
Cứ ném vào
木炭
Mù tàn
Charcoal
Than gỗ
剩一半
Shèng yī bàn
Half left
Còn một nửa
火炉烫
Huǒ lú tàng
Heat the stove
Bể lò nóng ,
小铁匠存钱买希望
Xiǎo tiě jiang cún qián mǎi xī wàng
The small ironsmith saves money to buy hope
chàng thợ rèn góp tiền mua hi vọng
在流汗
Zài liú hàn
Sweating
đang đổ mồ hôi
巴洛克建筑的街道旁
Ba luò kè jiàn zhú de jiē dào páng
Baroque architecture side street
bên cạnh con đường kiến trúc Baroque
一家烟雾缭绕的酒馆
Yī jiā yān wù liáorào de jiǔ guǎn
A pub that has mist winding around
Một cửa hang rượu bay đầy hơi nồng
波兰的吟唱诗人在弹唱
Bō lán de yín chàng shī rén zài tán chàng
The Pole who recites and sings poetry is playing while singing
Nhà thơ BaLan đàn hát
小铁匠在门外
Xiǎo tiě jiang zài mén wài
The ironsmith is outside the door
Anh thợ rèn nhỏ đứng ngoài cửa
进不去在苦恼
Jìn bù qù zài kǔ nǎo
Cannot enter, I am worried
không bước vào, đang lo lắng
他的铜板还太少
Tā de tóng bǎn hái tài shǎo
He doesn't have enough copper coins
những đồng tiền của anh còn quá ít
他真的真的想知道
Tā zhēn de zhēn de xiǎng zhī dào
He really really wants to know
Anh ấy thực sự muốn biết
( 那首来自东欧的民谣和弦到底什麽调 )
(Nà shǒu lái zì dōng'ōu de mín yáo hé xián dàodǐ shén mó diào)
(That folk song that originated from eastern Europe.And the chord, at last what is the tune)
Bài dân ca đến từ Đông Âu đó rốt cuộc là giai điệu gì
米兰的天空刚破晓
Mǐ lán de tiān kōng gāng pò xiǎo
Milan's sky has just turned dawn
Bầu trời MiLan vừa lóe sáng
( 那马碲铁还要敲多少吉他才能买得到 )
(Nà mǎ dì tiě hái yào qiāo duō shǎo jítā cái néng mǎi dé dào)
(Those horseshoes still needs .To be knocked how many times
Before I can buy the guitar)
Chiếc móng ngựa đó cần phải gõ thêm bao nhiêu lần nữa mới mua nổi cây đàn guitar
他真的真的想知道
Tā zhēn de zhēn de xiǎng zhī dào
He really really wants to know
Anh ấy thực sự muốn biết
( 他不知道怎麽办才好睡不着 )
(Tā bù zhī dào zěn mó bàn cái hǎo shuì bù zháo)
(He doesn't know how to do something so that it is good
Cannot sleep)
Anh ấy không biết phải làm sao ,Ngủ không ngon giấc
他将那扑满打破了
Tā jiāng nà pūmǎn dǎ pò le
He takes that piggy bank and breaks it
Ống tiết kiệm anh đập vỡ rồi
( 小小愿望就快实现了他在笑 )
(Xiǎo xiǎo yuànwàng jiù kuài shíxiànle tā zài xiào)
(The very small wish is nearly going to come true
He is laughing)
Ước mơ nhỏ bé sắp thành hiện thực,anh ấy đang cười
跑遍了牧场
Pǎo biàn le mù chǎng
I ran across the ranch
chạy một vòng bãi chăn thả
又绕过了村庄
Yòu rào guò le cūn zhuāng
I have gone around the village
Rồi rảo bước qua thôn trang
他就站在街角的旧报摊
Tā jiù zhàn zài jiē jiǎo de jiù bào tān
He stands in the old newsstand on the corner of the street
anh ấy liền đứng tại hàng báo cũ nơi góc phố
眼睛盯着
Yǎn jīng dīng zhe
Eyes fixed on
Ánh mắt dán vào
隔壁里的橱窗
Gé bì lǐ de chú chuāng
The display window inside next door
cửa kính nhà bên cạnh
一把吉他
Yī bǎ jí tā
A guitar
Một cây guitar
远远欣赏
Yuǎn yuǎn xīn shǎng
I admire it from far away
Thưởng thức từ xa
木炭
Mù tàn
Charcoal
Than gỗ
一箩筐
Yī luó kuāng
A large bamboo-basket
đầy sọt mây
木炭
Mù tàn
Charcoal
Than gỗ
一直放
Yī zhí fàng
Constantly putting in
Cứ ném vào
木炭
Mù tàn
Charcoal
Than gỗ
剩一半
Shèng yī bàn
Half left
Còn một nửa
火炉烫
Huǒ lú tàng
Heat the stove
Bể lò nóng ,
小铁匠存钱买希望
Xiǎo tiě jiang cún qián mǎi xī wàng
The small ironsmith saves money to buy hope
chàng thợ rèn góp tiền mua hi vọng
在流汗
Zài liú hàn
Sweating
đang đổ mồ hôi
巴洛克建筑的街道旁
Ba luò kè jiàn zhú de jiē dào páng
Baroque architecture side street
bên cạnh con đường kiến trúc Baroque
一家烟雾缭绕的酒馆
Yī jiā yān wù liáorào de jiǔ guǎn
A pub that has mist winding around
Một cửa hang rượu bay đầy hơi nồng
波兰的吟唱诗人在弹唱
Bō lán de yín chàng shī rén zài tán chàng
The Pole who recites and sings poetry is playing while singing
Nhà thơ BaLan đàn hát
小铁匠在门外
Xiǎo tiě jiang zài mén wài
The ironsmith is outside the door
Anh thợ rèn nhỏ đứng ngoài cửa
进不去在苦恼
Jìn bù qù zài kǔ nǎo
Cannot enter, I am worried
không bước vào, đang lo lắng
他的铜板还太少
Tā de tóng bǎn hái tài shǎo
He doesn't have enough copper coins
những đồng tiền của anh còn quá ít
他真的真的想知道
Tā zhēn de zhēn de xiǎng zhī dào
He really really wants to know
Anh ấy thực sự muốn biết
( 那首来自东欧的民谣和弦到底什麽调 )
(Nà shǒu lái zì dōng'ōu de mín yáo hé xián dàodǐ shén mó diào)
(That folk song that originated from eastern Europe.And the chord, at last what is the tune)
Bài dân ca đến từ Đông Âu đó rốt cuộc là giai điệu gì
米兰的天空刚破晓
Mǐ lán de tiān kōng gāng pò xiǎo
Milan's sky has just turned dawn
Bầu trời MiLan vừa lóe sáng
( 那马碲铁还要敲多少吉他才能买得到 )
(Nà mǎ dì tiě hái yào qiāo duō shǎo jítā cái néng mǎi dé dào)
(Those horseshoes still needs .To be knocked how many times
Before I can buy the guitar)
Chiếc móng ngựa đó cần phải gõ thêm bao nhiêu lần nữa mới mua nổi cây đàn guitar
他真的真的想知道
Tā zhēn de zhēn de xiǎng zhī dào
He really really wants to know
Anh ấy thực sự muốn biết
( 他不知道怎麽办才好睡不着 )
(Tā bù zhī dào zěn mó bàn cái hǎo shuì bù zháo)
(He doesn't know how to do something so that it is good
Cannot sleep)
Anh ấy không biết phải làm sao ,Ngủ không ngon giấc
他将那扑满打破了
Tā jiāng nà pūmǎn dǎ pò le
He takes that piggy bank and breaks it
Ống tiết kiệm anh đập vỡ rồi
( 小小愿望就快实现了他在笑 )
(Xiǎo xiǎo yuànwàng jiù kuài shíxiànle tā zài xiào)
(The very small wish is nearly going to come true
He is laughing)
Ước mơ nhỏ bé sắp thành hiện thực,anh ấy đang cười
Nhạc Hoa Lời Việt: Em Hãy Xem Lại Chính Mình –Trình bày: La Thăng
Người yêu hỡi cuộc sống dành cho ta yêu chân thành
Phải giử tình yêu của riêng ta không tranh giành
Đắm đuối vì em lơì chia tay ta không đành, nhưng trong lòng em đang mơ về ai
Ngày xưa mình yêu nhau , ngày nay tình thương đau
Ngay sau ..trên phố xưa vô tình ta thấy nhau thì nên hãy xem như là ... như không quen
Chẳn muốn nhung nhớ chi niềm đau thuở nào
Chỉ muốn em hãy xem lại trong chính mình
Dối trá em đã quen.. trãi qua biết.. bao tình yêu .. nhưng rồi em .. em có không.. không còn ai.. ai cũng xa.. xa rồi em.. em hối tiếc
D K :Đừng không suy nghĩ yêu nhanh rồi quên
"Anh khuyên em phải bỏ đi bao nhiêu trò đùa em đã trao anh ... Anh chia tay em vì cho em xem lại mình em đúng hay sai .. Anh trách em khi xưa từ những giờ tình ..không ..không.. phai ...Anh muốn em mau mau đổi thay lại mình trong.. nay.. mai
Post A Comment:
0 comments so far,add yours