丝路- 梁静茹
sī lù – Liáng jìng rú
Đường Tơ (Ti Lộ) - Lương Tĩnh Như
如果流浪是你的天赋
rú guǒ liú làng shì nǐ de tiān fù
Như quả lưu lãng thị nhĩ đích thiên phú
Nếu ta lưu lạc, do trời xanh sắp đặt
那么你一定是我最美的追逐
nà me nǐ yī dìng shì wǒ zuì měi de zhuī
Na yêu nhĩ nhất định thị ngã tối mỹ đích truy trục
Thì nhất định ta là người đẹp nhất theo đuổi chàng
如果爱情是你的游牧
rú guǒ ài qíng shì nǐ de yóu mù
Như quả ái tình thị nhĩ đích du mục
Nếu như ái tình của ta là du mục
拥有过是不是该满足
yōng yǒu guò shì bú shì gāi mǎn
Ủng hữu quá thị bất thị cai mãn túc
Những gì ta từng trải có thỏa nguyện hay ko ?
谁带我踏上孤独的丝路
shuí dài wǒ tà shàng gū dú de sī lù
Thùy đái ngã đạp thượng cô độc đích ti lộ
Ai dẫn ta bước trên đường tơ cô độc
追逐你的脚步
zhuī zhú nǐ de jiǎo bù
Truy trục nhĩ đích cước bộ
Theo dấu chân của chàng
谁带我离开孤独的丝路
shuí dài wǒ lí kāi gū dú de sī lù
Thùy đái ngã ly khai cô độc đích ti lộ
Ai đưa ta ra khỏi đường tơ lẻ bóng
感受你的温度
gǎn shòu nǐ de wēn dù
Cảm thụ nhĩ đích ôn độ
Cảm nhận từ chàng hơi ấm
我将眼泪流成天山上面的湖
wǒ jiāng yǎn lèi liú chéng tiān shān shàng miàn de
Ngã tương nhãn lệ lưu thành Thiên Sơn thượng diện đích hồ
Ta mang dòng lệ, chảy thành hồ nước trên Thiên sơn
让你疲倦时能够扎营停驻
ràng nǐ pí juàn shí néng gòu zhā yíng tíng
Nhượng nhĩ bì quyện thì năng cú trát doanh đình trú
Khiến chàng mỏi mệt khi có thể dừng chân hạ trại
羌笛声胡旋舞为你笑为你哭
qiāng dí shēng hú xuán wǔ wéi nǐ xiào wéi nǐ kū
Khương địch thanh hồ toàn vũ vi nhĩ tiếu vi nhĩ khốc
Tiếng giặc Hồ Khương quay lại, Điệu múa khiến chàng cười, cho ta khóc
爱上你的全部放弃我的全部
ài shàng nǐ de quán bù fàng qì wǒ de quán bù
Ái thượng nhĩ đích toàn bộ phóng khí ngã đích toàn bộ
Ta yêu tất cả thuộc về chàng, từ bỏ hết những gì ta có
爱上了你之后我开始领悟
ài shàng le nǐ zhī hòu wǒ kāi shǐ lǐng wù
Ái thượng liễu nhĩ chi hậu ngã khai thủy lĩnh ngộ
Yêu chàng rồi sau ta mới nhận ra
陪你走了一段最唯美的国度
péi nǐ zǒu le yī duàn zuì wéi měi de guó dù
Bồi nhĩ tẩu liễu nhất đoạn tối duy mỹ đích quốc độ
Đã đi cùng chàng một chặng đường tươi đẹp nhất
爱上了你之后我从来不哭
ài shàng le nǐ zhī hòu wǒ cóng lái bú kū
Ái thượng liễu nhĩ chi hậu ngã tòng lai bất khốc
Yêu chàng rồi, sau này . . ta ko bao giờ khóc
谁是谁的幸福
shuí shì shuí de xìng fú
Thùy thị thùy đích hạnh phúc
Là Ai, Là ai hạnh phúc
我从来不在乎
wǒ cóng lái bú zài hū
Ngã tòng lai bất tại hồ
Ta cũng chẳng cần quan tâm
谁是谁的旅途
shuí shì shuí de lǚ tú
Thùy thị thùy đích lữ đồ
Là ai, Ai đi chung đường
我只要你记住
wǒ zhǐ yào nǐ jì
Ngã chích yếu nhĩ ký trụ
Ta chỉ mong chàng sẽ nhớ mãi
星星就是穷人的珍珠
xīng xīng jiù shì qióng rén de zhēn zhū
Tinh tinh tựu thị cùng nhân đích trân châu
Chàng là tinh tú là hạt trân châu
你的笑支撑着我虔诚的最初
nǐ de xiào zhī chēng zhe wǒ qián chéng de zuì chū
Nhĩ đích tiếu chi xanh trứ ngã kiền thành đích tối sơ
Nụ cười chàng mang cho ta nghị lực qua cơn tiều tụy, trở lại như ban đầu
狂风沙是我单薄衣服
kuáng fēng shā shì wǒ dān báo yī fú
Cuồng phong sa thị ngã đan bạc y phục
Cuồng phong cát bụi, mong manh y phục
穿越过亚细亚的迷雾
chuān yuè guò yà xì yà de mí wù
Xuyên việt quá á tế á đích mê vụ
Sương mù dày mỏng, ta cũng đều vượt qua
羌笛声胡旋舞为你笑为你哭(ho~为你哭)
qiāng dí shēng hú xuán wǔ wéi nǐ xiào wéi nǐ kū (ho~wéi nǐ kū )
Khương địch thanh hồ toàn vũ vi nhĩ tiếu vi nhĩ khốc (ho~ vi nhĩ khốc )
Tiếng giặc Hồ Khương quay lại, điệu múa khiến cho chàng cười, cho ta khóc – ( bè )cho ta khóc
hey爱上你的全部放弃我的全部(我的全部)
hey ài shàng nǐ de quán bù fàng qì wǒ de quán bù (wǒ de quán bù )
Hey ái thượng nhĩ đích toàn bộ phóng khí ngã đích toàn bộ ( ngã đích toàn bộ )
Ta yêu tất cả thuộc về chàng, từ bỏ hết những gì ta có
云破日出
yún pò rì chū
Vân phá nhật xuất
Mây tan mặt trời mọc
你是那道光束
nǐ shì nà dào guāng shù
Nhĩ thị na đạo quang thúc
Chàng cũng như ánh sáng bao phủ
带着平凡的我走过奇迹旅途
dài zhe píng fán de wǒ zǒu guò qí jì lǚ
Đái trứ bình phàm đích ngã tẩu quá kỳ tích lữ đồ
Mang đến bình yên, ta chung đường trải qua kỳ tích
爱上了你之后我从来不哭(no~oh~)
ài shàng le nǐ zhī hòu wǒ cóng lái bú kū (no~oh~)
Ái thượng liễu nhĩ chi hậu ngã tòng lai bất khốc (no~oh~)
Đã yêu chàng, sau này, ta ko bao giờ khóc
我从来不在乎(我不在乎)
wǒ cóng lái bú zài hū (wǒ bú zài hū )
Ngã tòng lai bất tại hồ ( ngã bất tại hồ )
Ta ko cần để ý ( quan tâm )
谁是谁旅途
shuí shì shuí lǚ tú
Thùy thị thùy lữ đồ
Là ai, ai đi chung đường
我只要
wǒ zhǐ yào
Ngã chích yếu
Ta chỉ cần
你记住
nǐ jì zhù!
Nhĩ ký trụ !
Chàng nhớ mãi !
Sáng Tác : 五月天阿 信 - Ngũ Nguyệt Thiên A Tín
Biên Soạn : 王力宏 - Vương Lực Hoành
Biên Khúc : 王力宏 - Vương Lực Hoành
Đường Tơ : ám chỉ Con Đường Tơ Lụa , của dân du mục thời xưa , bài hát này diễn tả 1 cô gái người dân tộc thiểu số ở biên cương , theo 1 chàng trai cùng đi chung trên chặng đường , rồi nẩy sinh tình cảm , vượt qua gian nan thử thách cùng nhau . Lúc chưa yêu thì yếu đuối hay rơi lệ , lúc yêu rồi thì vững tin và cứng cỏi
Nguồn : tieudaodu.net
sī lù – Liáng jìng rú
Đường Tơ (Ti Lộ) - Lương Tĩnh Như
如果流浪是你的天赋
rú guǒ liú làng shì nǐ de tiān fù
Như quả lưu lãng thị nhĩ đích thiên phú
Nếu ta lưu lạc, do trời xanh sắp đặt
那么你一定是我最美的追逐
nà me nǐ yī dìng shì wǒ zuì měi de zhuī
Na yêu nhĩ nhất định thị ngã tối mỹ đích truy trục
Thì nhất định ta là người đẹp nhất theo đuổi chàng
如果爱情是你的游牧
rú guǒ ài qíng shì nǐ de yóu mù
Như quả ái tình thị nhĩ đích du mục
Nếu như ái tình của ta là du mục
拥有过是不是该满足
yōng yǒu guò shì bú shì gāi mǎn
Ủng hữu quá thị bất thị cai mãn túc
Những gì ta từng trải có thỏa nguyện hay ko ?
谁带我踏上孤独的丝路
shuí dài wǒ tà shàng gū dú de sī lù
Thùy đái ngã đạp thượng cô độc đích ti lộ
Ai dẫn ta bước trên đường tơ cô độc
追逐你的脚步
zhuī zhú nǐ de jiǎo bù
Truy trục nhĩ đích cước bộ
Theo dấu chân của chàng
谁带我离开孤独的丝路
shuí dài wǒ lí kāi gū dú de sī lù
Thùy đái ngã ly khai cô độc đích ti lộ
Ai đưa ta ra khỏi đường tơ lẻ bóng
感受你的温度
gǎn shòu nǐ de wēn dù
Cảm thụ nhĩ đích ôn độ
Cảm nhận từ chàng hơi ấm
我将眼泪流成天山上面的湖
wǒ jiāng yǎn lèi liú chéng tiān shān shàng miàn de
Ngã tương nhãn lệ lưu thành Thiên Sơn thượng diện đích hồ
Ta mang dòng lệ, chảy thành hồ nước trên Thiên sơn
让你疲倦时能够扎营停驻
ràng nǐ pí juàn shí néng gòu zhā yíng tíng
Nhượng nhĩ bì quyện thì năng cú trát doanh đình trú
Khiến chàng mỏi mệt khi có thể dừng chân hạ trại
羌笛声胡旋舞为你笑为你哭
qiāng dí shēng hú xuán wǔ wéi nǐ xiào wéi nǐ kū
Khương địch thanh hồ toàn vũ vi nhĩ tiếu vi nhĩ khốc
Tiếng giặc Hồ Khương quay lại, Điệu múa khiến chàng cười, cho ta khóc
爱上你的全部放弃我的全部
ài shàng nǐ de quán bù fàng qì wǒ de quán bù
Ái thượng nhĩ đích toàn bộ phóng khí ngã đích toàn bộ
Ta yêu tất cả thuộc về chàng, từ bỏ hết những gì ta có
爱上了你之后我开始领悟
ài shàng le nǐ zhī hòu wǒ kāi shǐ lǐng wù
Ái thượng liễu nhĩ chi hậu ngã khai thủy lĩnh ngộ
Yêu chàng rồi sau ta mới nhận ra
陪你走了一段最唯美的国度
péi nǐ zǒu le yī duàn zuì wéi měi de guó dù
Bồi nhĩ tẩu liễu nhất đoạn tối duy mỹ đích quốc độ
Đã đi cùng chàng một chặng đường tươi đẹp nhất
爱上了你之后我从来不哭
ài shàng le nǐ zhī hòu wǒ cóng lái bú kū
Ái thượng liễu nhĩ chi hậu ngã tòng lai bất khốc
Yêu chàng rồi, sau này . . ta ko bao giờ khóc
谁是谁的幸福
shuí shì shuí de xìng fú
Thùy thị thùy đích hạnh phúc
Là Ai, Là ai hạnh phúc
我从来不在乎
wǒ cóng lái bú zài hū
Ngã tòng lai bất tại hồ
Ta cũng chẳng cần quan tâm
谁是谁的旅途
shuí shì shuí de lǚ tú
Thùy thị thùy đích lữ đồ
Là ai, Ai đi chung đường
我只要你记住
wǒ zhǐ yào nǐ jì
Ngã chích yếu nhĩ ký trụ
Ta chỉ mong chàng sẽ nhớ mãi
星星就是穷人的珍珠
xīng xīng jiù shì qióng rén de zhēn zhū
Tinh tinh tựu thị cùng nhân đích trân châu
Chàng là tinh tú là hạt trân châu
你的笑支撑着我虔诚的最初
nǐ de xiào zhī chēng zhe wǒ qián chéng de zuì chū
Nhĩ đích tiếu chi xanh trứ ngã kiền thành đích tối sơ
Nụ cười chàng mang cho ta nghị lực qua cơn tiều tụy, trở lại như ban đầu
狂风沙是我单薄衣服
kuáng fēng shā shì wǒ dān báo yī fú
Cuồng phong sa thị ngã đan bạc y phục
Cuồng phong cát bụi, mong manh y phục
穿越过亚细亚的迷雾
chuān yuè guò yà xì yà de mí wù
Xuyên việt quá á tế á đích mê vụ
Sương mù dày mỏng, ta cũng đều vượt qua
羌笛声胡旋舞为你笑为你哭(ho~为你哭)
qiāng dí shēng hú xuán wǔ wéi nǐ xiào wéi nǐ kū (ho~wéi nǐ kū )
Khương địch thanh hồ toàn vũ vi nhĩ tiếu vi nhĩ khốc (ho~ vi nhĩ khốc )
Tiếng giặc Hồ Khương quay lại, điệu múa khiến cho chàng cười, cho ta khóc – ( bè )cho ta khóc
hey爱上你的全部放弃我的全部(我的全部)
hey ài shàng nǐ de quán bù fàng qì wǒ de quán bù (wǒ de quán bù )
Hey ái thượng nhĩ đích toàn bộ phóng khí ngã đích toàn bộ ( ngã đích toàn bộ )
Ta yêu tất cả thuộc về chàng, từ bỏ hết những gì ta có
云破日出
yún pò rì chū
Vân phá nhật xuất
Mây tan mặt trời mọc
你是那道光束
nǐ shì nà dào guāng shù
Nhĩ thị na đạo quang thúc
Chàng cũng như ánh sáng bao phủ
带着平凡的我走过奇迹旅途
dài zhe píng fán de wǒ zǒu guò qí jì lǚ
Đái trứ bình phàm đích ngã tẩu quá kỳ tích lữ đồ
Mang đến bình yên, ta chung đường trải qua kỳ tích
爱上了你之后我从来不哭(no~oh~)
ài shàng le nǐ zhī hòu wǒ cóng lái bú kū (no~oh~)
Ái thượng liễu nhĩ chi hậu ngã tòng lai bất khốc (no~oh~)
Đã yêu chàng, sau này, ta ko bao giờ khóc
我从来不在乎(我不在乎)
wǒ cóng lái bú zài hū (wǒ bú zài hū )
Ngã tòng lai bất tại hồ ( ngã bất tại hồ )
Ta ko cần để ý ( quan tâm )
谁是谁旅途
shuí shì shuí lǚ tú
Thùy thị thùy lữ đồ
Là ai, ai đi chung đường
我只要
wǒ zhǐ yào
Ngã chích yếu
Ta chỉ cần
你记住
nǐ jì zhù!
Nhĩ ký trụ !
Chàng nhớ mãi !
Sáng Tác : 五月天阿 信 - Ngũ Nguyệt Thiên A Tín
Biên Soạn : 王力宏 - Vương Lực Hoành
Biên Khúc : 王力宏 - Vương Lực Hoành
Đường Tơ : ám chỉ Con Đường Tơ Lụa , của dân du mục thời xưa , bài hát này diễn tả 1 cô gái người dân tộc thiểu số ở biên cương , theo 1 chàng trai cùng đi chung trên chặng đường , rồi nẩy sinh tình cảm , vượt qua gian nan thử thách cùng nhau . Lúc chưa yêu thì yếu đuối hay rơi lệ , lúc yêu rồi thì vững tin và cứng cỏi
Nguồn : tieudaodu.net
Post A Comment:
0 comments so far,add yours